gotme 모르겠지만, 그렇지.[미드쉐이드잉] you

안녕하세요. 정선생님입니다. 🙂 오늘은 다시 돌아온 미드섀도잉 시간입니다. 어느덧 일주일이 벌써 지났다니…시간이 빠르다는 것을 다시한번 느낍니다.이렇게 빠르게 지나가는 만큼 더 많이 유용한 영어 표현을 여러분과 함께 나눌 수 있다는 것이 저로서는 뿌듯하고 기분이 좋을 뿐입니다. 그럼 오늘도 새로운 영어 회화 표현! 배움에 들어가 볼까요?그렇다면 let’s get started~

[미드쉐이드잉] you gotme 모르겠네, 그렇지

지난 미드 ‘프렌즈’의 챕터가 끝나고 새로운 챕터에 나가는 시간입니다.이번 제목은 ‘그때 그 키스’입니다.과연 이번 챕터에서는 어떤 일이 벌어질지 제목부터 예사롭지 않을까요?이야기는 레이첼이 학교 다닐 때 동창과 우연히 카페에서 만나면서 시작됩니다.레이첼은 동급생 친구들과 인사를 한 뒤 친구들에게 이런 말을 듣게 됩니다.

[미드쉐이드잉] you gotme 모르겠네, 그렇지

MIA”youhavebeen MIA for the past sevensority newsletters” 여기서 쓰여진 MIA는 Missing In Action의 약자로 “전시 실종”이라는 의미를 가지고 있습니다.그리고 sority는 ‘사교클럽’을 뜻하는 단어예요. 이걸 통해서 문장을 해석해보면 ‘너 여학생 사교클럽 소식지에서 지난 7년간 소식조차 없었잖아’가 되는 거죠.아무래도 전시 실종이라고 적혀 있는 걸 보면 딱딱하게 느껴질지도 모르는데요.누군가 사라졌을 때나 소식이 없을 때 비유적으로 사용할 수 있습니다.

[미드쉐이드잉] you gotme 모르겠네, 그렇지

그 후 레이첼은 자신의 동창 친구들과 명함을 교환하면서 서로 헤어집니다.다음으로 모니카와 챈들러가 웨딩홀에 초대한 사람들의 자리 배치를 결정하고 있는 장면이 나옵니다.여기서 조이가 자기 부모님은 어디에 앉는 게 좋냐고 묻습니다.그러자 모니카는 조이에게 “당신의 부모님은 초대하지 않았다”고 하자 조이는 이에 왜 초대하지 않았느냐고 반문합니다.이에 당연히 모니카는 왜 초대해야 했냐고 묻자 조이는 애매하게 이렇게 대답합니다.

[미드쉐이드잉] you gotme 모르겠네, 그렇지

you gotme 여기서 사용된 you gotme는 오늘날의 주제 표현에 해당하는 영어 회화 표현입니다.의미는 ‘잘 모르겠지만’인 것을 고려했을 때 꾸물거리며 이렇게 대답하는 조이에게 모습이 더 명확하게 상상할 수 있습니다.다른 누군가가 애매한 질문을 하거나 대답을 피하고 싶을 때 이 표현을 사용하면 딱 좋습니다. 그럼 다른 예문도 볼까요?

너 로사 좋아하지?음…그렇구나.

You like Rosa, don’t you? B:um… you got me~

[미드쉐이드잉] you gotme 모르겠네, 그렇지

그렇게 실랑이를 벌이면서 첸들러는 조이의 부모님도 웨딩홀에 초대하자고 모니카에게 제안합니다.그 말을 들은 모니카는 잠시 고민하다가 이렇게 대답합니다.

[미드쉐이드잉] you gotme 모르겠네, 그렇지

fitsomebody/somethingin” Maybeican fittheminifijust dosomerearranging”이라고 답한 모니카입니다.여기에 적힌 fitsomebodyin에 집중해야 합니다.이 표현은 “~가 들어갈 공간을 만들다, 시간을 내서 ~를 만나다”라는 의미를 가진 표현으로, somebody 자리에 something이 들어가기도 합니다.이를 통해 글을 해석해 보면 ‘내가 조금만 더 손보면 조이 부모님을 초대할 수 있는 공간을 만들 수 있을 것 같다’가 됩니다.아무래도 이 표현은 다른 예문도 같이 봐야 더 이해하기 쉬울 거예요.

정말 바쁜데 시간을 내서 너를 만나는거야-i’m fitting you in althoughi’m reallybusynow

그 작은 것조차 넣을 공간을 만들 수 없어? – couldn’t you even fit that tiny stuff in?

[미드쉐이드잉] you gotme 모르겠네, 그렇지

이후 첸들러는 레이첼의 회사에 결혼식 신랑으로 입을 턱시도를 구하러 갑니다.다양한 턱시도를 보여주면서 원하는 디자인을 골라보라고 레이첼은 말합니다.이에 첸들러는 옷을 보면서 레이첼에게 이렇게 말합니다.

[미드쉐이드잉] you gotme 모르겠네, 그렇지

hooksomebodyup”ah, well, thanksalot for hooking meup, Rach” 여기서 사용된 영어 표현은 ‘hooksomebodyup’에서 ‘~와 연결하다, ~와 만나 시간을 보내다, ~와 연결시킨다’는 다양한 의미를 가지고 있습니다.이 중 이 문장에는 ~와 만나서 시간을 보내다 라는 뜻으로 쓰여져 ‘응, 그게 나를 신경써줘서 고마워’가 됩니다.자,여러가지예문도살펴보도록하겠습니다.

그녀가 마음에 들면 내가 당신과 연결해 줄 수 있어-ifyoulikeher, ican hook you up withher.

오늘 하루종일 여자친구랑 만나서 시간을 보냈어 – i hooked up with her all day

[미드쉐이드잉] you gotme 모르겠네, 그렇지

이렇게오늘도다양한영어표현을공부했는데요.마지막 시간에 복습하는 시간! 빼놓을 수 없죠 (웃음)

MIA 전시 실종(누군가 소식이 없을 때 비유적으로 사용 가능)

you gotme 잘 모르겠지만, 그렇지.

fitsomebody/somethingin~이 들어갈 공간을 만든다, 시간을 내서~를 만난다.

hooksomebodyup~을 만나 시간을 보내다~와 연결시키다~와 연결한다.

[미드쉐이드잉] you gotme 모르겠네, 그렇지

[미드쉐이드잉] you gotme 모르겠네, 그렇지

error: Content is protected !!